INDIA GIRLS VIDEO GANDHI
Publié le 06/11/2022
Extrait du document
«
INDIA GIRLS
VIDEO GANDHI
indira gandhi led her country during turbulent times.
She was the first and remains the only female prime minister of
india.
Gandhi was known as the skilled diplomat, yet a fierce negociator.
She wa recognized for her devotion to India's environment and agricultural self-sufficiency.
This became known as the green revolutin.
With a genuine humility and deep respect, India's leading figure was a champion for civil rights
she says : "in the indian constitution all the citizens are equal regardless of sex religion languages states or any other
domains.
And therefore i'm just an indian citizen and the first servant of the land." During Ghandi's 15year command as
prime minister,, she faced stern opposition on many issues.
In 1984,, during her fourth term, she was assasinated.For her courageous leadership during a dangerous era WWE is
proud to honor indira for women's history month
Indira Gandhi a dirigé son pays pendant des périodes turbulentes.
Elle a été la première et reste la seule femme Premier
ministre de l'Inde.
Gandhi était connu comme un diplomate habile, mais un négociateur féroce.
Elle a été reconnue pour son dévouement à l'environnement et à l'autosuffisance agricole de l'Inde.
Cela est devenu connu sous le nom de révolution verte.
Avec une véritable humilité et un profond respect, la figure de
proue de l'Inde était un champion des droits civils.
Elle dit : "dans la constitution indienne, tous les citoyens sont égaux quel que soit le sexe, la religion, les langues, les
états ou tout autre domaine.
Et donc je ne suis qu'une citoyenne indienne et la première servante de la terre." Au cours
des 15 années de commandement de Ghandi en tant que Premier ministre, elle a dû faire face à une opposition sévère
sur de nombreuses questions.
En 1984, au cours de son quatrième mandat, elle a été assassinée.
Pour son leadership courageux à une époque
dangereuse, la WWE est fière d'honorer Indira pour le mois de l'histoire des femmes.
Priyanka Chopra ancienne actrice de bollywood maintenant à la tête de serieS quantico
i was very sure i did not want to be a stereotype of what indian people are seen as, which is bollywood, and henna.
That's all great but that's not all we are.
I want to be able to break the stereotype of what indian people are supposed to
be.
J'étais très sûr que je ne voulais pas être un stéréotype de ce que les Indiens sont perçus, c'est-à-dire bollywood et
henné.
C'est très bien, mais ce n'est pas tout ce que nous sommes.
Je veux pouvoir briser le stéréotype de ce que les
indiens sont censés être
Ginni Mahi album couverture 2019
Ginni mahi is a Dalit rap and hip- hop singer.
Her songs, which have gone viral online, usually defends the rights and interests of her community.
Also called
Untouchables, Dalits represent the most marginalised of the india caste system
Ginni mahi est une chanteuse de rap et de hip-hop dalit.
Ses chansons, devenues virales en ligne, défendent généralement les droits et les intérêts de sa communauté.
Aussi
appelés Intouchables, les Dalits représentent les plus marginalisés du système des castes en Inde
VIDEO THE DELHI BIKERNI LE MOTARD C PAS LA TRADUCTION
Les motos ont toujours fait partie intégrante de la culture indienne, mais ce sont généralement les hommes qui sont assis
au volant.
Le « Bikerni » est un club de motards entièrement féminin, créé avec l'ambition de surmonter les inégalités
entre les sexes.
Le groupe se compose maintenant de plus d'une centaine de femmes qui se sont unies pour faire des
tournées, des cascades et des courses à travers le pays.
Des femmes de tous âges, religions et sectes de la société
s'unissent autour de leur amour de la route ouverte, renversant les stéréotypes traditionnels et brisant les frontières de la
tradition en cours de route.
"C'est un symbole d'autonomisation et de liberté pour moi." Vaishali Plus, 48 ans
THE SABARMALA CASA
After a two-decade-long legal battle and years of debates, discussions, and fierce disapproval, the Supreme Court on
Friday allowed women's entry into Kerala's Sabarimala Temple, lifting the decades-long ban' on the entry of women
between the ages of 10 and 50 into the temple.
The Court ruled that all restrictions concerning women's entry 1 into the
temple are unconstitutional and a violation of their rights and also went on to say that faith cannot be put above people,
their gender notwithstanding.
The ban has legally been in place since Protest at Sabarimala Temple 1991, after a Kerala
High Court ruling, in which the Court said, "customs must be followed".
The practice is said to have started sometime in
the 1950s, with no proof to believe it ever existed anytime 20 before that.
This restriction is attributed to the legend that
has it that the deity residing in Sabarimala had vowed" celibacy and to keep this vow he insists that women of menstrual
age don't visit 2 him.
Though women can no longer be legally restricted from entering the temple, it remains to be seen if
those who are opposing the move [...] will employ so other hurdles to forbid the entry of women.
Legal entry alone won't
change much, for the verdict to have any bearing.
it is crucial that we accommodate the women who desire to visit
Sabarimala, as and incorporate them and their needs to create a safe environment which belongs to them as much as it
does to men.
Après une bataille juridique de deux décennies et des années de débats, de discussions et de désapprobation féroce, la
Cour suprême a autorisé vendredi l'entrée des femmes dans le temple Sabarimala du Kerala, levant l'interdiction d'entrée
des femmes âgées de 10 ans.
et 50 dans le temple.
La Cour a statué que toutes les restrictions concernant l'entrée des
femmes 1 dans le temple sont inconstitutionnelles et une violation de leurs droits et a également poursuivi en disant que
la foi ne peut pas être placée au-dessus des gens, quel que soit leur sexe.
L'interdiction est légalement en place depuis
Protest at Sabarimala Temple 1991, après une décision de la Haute Cour du Kerala, dans laquelle la Cour a déclaré que
"les coutumes doivent être suivies".
On dit que la pratique a commencé dans les années 1950, sans aucune preuve de
croire qu'elle ait jamais existé 20 avant cela.
Cette restriction est attribuée à la légende selon laquelle la divinité résidant
à Sabarimala avait juré "le célibat et pour tenir ce vœu, il insiste pour que les femmes en âge de menstruation ne lui
rendent pas visite.
Bien que les femmes ne puissent plus être légalement empêchées d'entrer dans le temple, reste à
savoir si ceux qui s'y opposent [...] emploieront d'autres entraves pour interdire l'entrée des femmes.
L'entrée légale seule
ne changera pas grand-chose, pour que le verdict ait une portée.
crucial que nous accueillons les femmes qui souhaitent
visiter Sabarimala, au fur et à mesure et les intégrons ainsi que leurs besoins pour créer un environnement sûr qui leur
appartient autant qu'aux hommes.
MUMBAI’S SISTER LIBRARY
Aqui Thami is busy.
Apart from working on her PhD, the Mumbai-based artist and activist has just opened the doors of
India's first community-owned feminist library: Sister Library.
Known for her guerrilla posters, photography, and zines
tackling subjects like sexual harassment and periods", Thami, 29, isn't afraid of using her artistic voice to address
political and social issues.
This is something she is continuing with Sister Library, where her aim is "to create a place
where women can get together and organise to smash that evil thing called patriarchy." Since May 15, Sister Library is
now a permanent-albeit small-space in the Bandra neighbourhood of Mumbai-it houses 600 works of literature by
women, including zines, graphic novels, fiction, nonfiction, and poetry, mostly from Thami's own sprawling collection.
Sister Library began as a travelling interactive artwork, which visited cities all over India.
[...] It was while travelling
around India that she is discovered how much potential a permanent space would have.
Thami describes a sense of
solidarity amongst young and old women, as well as men, who visited the library: "Older women who longed for a space
like this one came with so their grandchildren and showed them books that changed their lives, and young women cried
at the sight of books they thought they would never really get to see in real life." She explains that India desperately
needs a space like this in order to open up a dialogue: "Since our society is caste segregated, knowledge production and
sharing has always been historically restricted, so even if there are
amazing works by women, they are in universities and privately libraries with no or limited access." Thami hopes the
library will help to reshape attitudes around the role of women in Indian society: "We are so done with the same old
same old." The positive response to the library so far sshows just how much people are ready and willing for change
India desperately needs a space like this in order to open up a dialogue.9 AQUI THAMI
Aqui Thami est occupé.
En plus de travailler sur son doctorat, l'artiste et militante basée à Mumbai vient d'ouvrir les
portes de la première bibliothèque féministe communautaire de l'Inde : Sister Library.
Connue pour ses affiches de
guérilla, ses photographies et ses zines abordant des sujets comme le harcèlement sexuel et les règles", Thami, 29 ans,
n'a pas peur d'utiliser sa voix artistique pour aborder des questions politiques et sociales.
C'est quelque chose qu'elle
poursuit avec Sister Library, où son objectif est "de créer un lieu où les femmes peuvent se réunir et s'organiser pour
briser cette chose maléfique appelée patriarcat." Depuis le 15 mai, Sister Library est maintenant un espace permanent,
quoique petit, dans le quartier de Bandra à Mumbai, il abrite 600 œuvres de la littérature féminine, y compris les zines,
les romans graphiques, la fiction, la non-fiction et la poésie, principalement de la propre collection tentaculaire de
Thami.
Sister Library a commencé comme une œuvre d'art interactive itinérante, qui a visité des villes de toute l'Inde.
[...] C'était
en voyageant autour de l'Inde qu'elle découvre tout le potentiel qu'aurait un espace permanent.
Thami décrit un sentiment
de solidarité entre les femmes jeunes et âgées, ainsi que les hommes, qui ont visité la bibliothèque : "Des femmes plus
âgées qui aspiraient à un espace li ke celui-ci est venu avec leurs petits-enfants et leur a montré des livres qui ont changé
leur vie, et des jeunes femmes ont pleuré à la vue de livres qu'elles pensaient ne jamais voir dans la vraie vie." Elle
explique que l'Inde a désespérément besoin d'un espace comme celui-ci.
afin d'ouvrir un dialogue : « Puisque notre société
est ségréguée par les castes, la production et le partage des connaissances ont toujours été historiquement limités, donc
même s'il y a
des œuvres étonnantes de femmes, elles se trouvent dans des universités et des bibliothèques privées sans accès ou avec un
accès limité.
» Thami espère que la bibliothèque contribuera à remodeler les attitudes concernant le rôle des femmes dans
la société indienne : « Nous en avons tellement fini avec le même vieux, le même vieux.
La réponse positive à la
bibliothèque jusqu'à présent montre à quel point les gens sont prêts et désireux de changer
L'Inde a désespérément besoin d'un espace comme celui-ci pour ouvrir un dialogue.
AQUI THAMI
MARIAGE VIEWING
The marriage viewing took place that evening.
They arrived a little after six o'clock.
There was the groom', who was
apprenticed in the sari shop along with his mother, father, Ramayya, and an uncle and aunt.
(...) [Poornima] was In the
weaving hut, where the looms" were located, when they arrived.
Her father's sister was helping her with her sarl-creamcolored cotton with a green border, which had belonged to her mother-and tying a garland of Jasmine to her hair.
[...] Her
aunt yanked at her hair as she braided it, pulling the strands with such force that Poornima squealed In pain.
"Shush", her
aunt scolded.
"One boy already fallen through.
The shame.
How do you think it looks for a girl? Huh? 20 Thank the Lord
Vishnu he never laid eyes on....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- « Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours» Gandhi
- « On peut juger de la grandeur d'une nation par la façon dont les animaux y sont traités» Gandhi
- Awareness campaign Video
- LA SECONDE GUERRE MONDIALE : PROJET VIDEO / PREPARATION GRAND ORAL