Aide en Philo

Devoir maison de Latin Comment diriger sa vie ? Cicéron

Publié le 14/11/2022

Extrait du document

« Devoir maison de Latin Comment diriger sa vie ? 1- Dans ce texte, Cicéron va associer les Grecs à la philosophie, une philosophie qu’il souhaite voir se développer plus à Rome pour le bien du débat publique.

Il va également associer les Grecs à l’éloquence qu’il considère d’ailleurs comme ayant atteint un stade de perfection parmi le peuple grec. 2- Les deux relatifs de liaisons dans ce texte sont « Quam » (l.5) qui pourrait être traduit par « ainsi » et le mot « Quod » (l.14) qui pourrait être traduit par « c’est à quoi ». 4- Justification de la traduction : 1ère partie : Pro Academia = de l’Académie Academis quattuor libris = quatre livre académiques Explicata arbitramur = ce qu’il y avait à dire pour la défense Sed Tamen = mais enfin Scribi = qu’on écrive Contra = contre Maxime optemus = ce que je souhaite passionnément 2ème partie : Philosophia = la philosophie Tanto in honore = si fort en honneur Numquam = jamais Disputes et altercations de leurs savants = doctissimorum contentionibus dissensionibusque 3ème partie : Hortor omnes = j’exhorte tous ceux Languenti Graecie = …à la Grèce…tout languit Transferant in hanc urbem = transférer ici (dans cette ville) Reliquas omnes = (tous) les autres arts Erant expetendae = qui leurs paraissaient utiles 4ème partie : Ab humili = si faibles Ad summum = si haut Quod natura … in omnibus fere rebus = selon le cours naturel de presque toutes choses Brevique tempore = va bientôt Nihilum ventura videatur = retomber dans le néant Philosophia nascatur = la philosophie … à naître Nos adjuvemus = donnons toutes liberté Nosque ipsos redargui refellique patiamur = de nous attaquer et de nous réfuter 5ème partie : Animo iniquo = avec peine Quasi addicti et consecrati = (attachés et consacrés) dont ils ne peuvent se départir Necessitate constricti = sont dans la nécessité (contraint) Defendere = rejetteraient 5- « Quod ei ferunt animo iniquo, qui certis quibusdam destinatisque sententiis quasi addicti et consecrati sunt eaque necessitate constricti, ut etiam, quae non probare soleant, ea cogantur constantiae causa defendere.

» = « C’est à quoi ne peuvent se résoudre qu’avec peine ceux qui ont épousé des dogmes dont ils ne peuvent se départir ; et qui, par l’enchaînement de leurs principes, sont dans la nécessité d’admettre des conséquences que sans cela ils rejetteraient.

» 6- Dans ce texte, le rapport entre la Grèce et Rome est évoqué par le.... »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles